Aibreán na bliana, na portaingéile, Pedro Alvarez Corpartha ar dtús i dtír ar chósta na Brasaíle agus ghlac seilbh acu. Thíos chun tosaigh ar na Spáinnigh agus na fraince, an rí na Portaingéile munchies, ag tosú leis an mbliain thrasnaigh an coilíniú na tíre. An daonra dúchasach – an Indians a fuair bás i cath, agus ó ghalair thógálacha, a iompú isteach i sclábhaithe nó go iachall amach ar an tír. Bliana le haghaidh obair ar phlandálacha, i gcás cadáis a bhí tar éis fás agus siúcra cána allmhairithe sclábhaithe-na Negroes. Sa Bhrasaíl neamhspleáchas amach ón Bportaingéil agus bhí neamhspleách ar an Impireacht. Bhí sclábhaíocht toirmiscthe le dlí. Agus sa Bhrasaíl, scor de bheith ann a monarchical foirm an rialtais. I gcomhréir leis an Mbunreacht, a glacadh. bliain, an Bhrasaíl tháinig Poblacht Chónaidhme. Faoi láthair, tá sé comhdhéanta de fiche is a sé Stát agus na Cónaidhme (caipitil) dúiche. Is é an bhrasaíl an cúigiú tír is mó sa domhan, occupying limistéar de km agus an meán (an meastóireacht bliana) cónaitheoirí. An daonra na Brasaíle. bán. metis. I. blacks, Indians agus Asians. Indiach dúchais daonra measctha leis an sean gnó den chéad uair ag an portaingéile, agus ansin blacks agus ionadaithe de na Náisiúin eile, atá ar feadh cúig chéad bliain tháinig sa Bhrasaíl. Portaingéilis teanga an Bhrasaíl agus an Phortaingéil tá roinnt difríochtaí sa litriú, an fuaimniú, comhréir agus stór focal, a mhíniú, ar thaobh amháin, geografach iargúltacht, agus ar an láimh eile, go háirithe comhdhéanamh eitneach an daonra na Brasaíle. Mar sin, an teanga de na grúpaí móra dúchasacha Tupi-Guaráinis míle focal a ritheadh i an Brasaíle portaingéilis teanga. Gcéad dul síos, baineann sé seo le focail á chur in iúl ainmneacha daoine, áiteanna áirithe de chrainn, plandaí, ainmhithe, rudaí, bia agus galair. Modhanna den chineál céanna a bhí chomh maith a fuarthas ar iasacht focail as an teanga na Hafraice Negroes a thabhairt go dtí an Bhrasaíl. Teanga na scoláirí a chreidiúint, go bhfuil i an phortaingéilis teanga na Brasaíle, tá roinnt error, agus rialacha fuaimniú a bhí roimhe sin a úsáidtear ar an mbealach céanna mar atá i an Phortaingéil agus an Bhrasaíl. Mar sin féin, le himeacht ama fuair siad i an Phortaingéil ar shlí eile forbairt. Ar an láimh eile, i Brasaíle rómánsúil litríocht tugadh faoi deara séimhiú i gcomparáid coimeádach a leanúint na portaingéile rialacha gramadaí agus a chur chun cinn meascán de gnách sollúnta (ard) stíl sa teanga, le foirmeacha éagsúla an teanga labhartha agus nathanna cainte na teanga náisiúnta i ngach réigiún na Brasaíle. Haois Brasaíle scríbhneoirí á lorg chun cosc a chur le difríochtaí suntasacha idir liteartha agus an teanga labhartha. Sa litríocht agus sa chaint de na codanna de na Brasaíle daonra iad a úsáid, tá Príomh-shampla ar neamh-chomhlíonadh leis an liteartha noirm na teanga portaingéile i an Phortaingéil. Sa teanga labhartha in ionad na cóireála a úsáidtear go minic má tá sé láithreach ina dhiaidh sin ag an sloinne nó ainm. A bheith an-choitianta i an Phortaingéil, an tógáil leis an réamhfhocal agus an tagann infinideach, agus nach bhfuil tipiciúla na Brasaíle. Ina ionad sin, tá siad den chuid is mó a úsáidtear an gerund. Murab ionann agus an portaingéilis sa Bhrasaíl, áirithe tá an t-alt de ghnáth nach n-úsáidtear roimh forainmneacha sealbhacha roimh roimh ainmfhocail iad na hainmneacha a úsáideadh leis an ainmniú de na seasamh agus caidreamh. Sa Bhrasaíl, an t-alt fágtha ar lár sa chaint níos minice ná sa Phortaingéil. A mhalairt ar fad chun na portaingéile traidisiún (féach an ceacht), an chóireáil sa Bhrasaíl go mór simplithe. Cóireáil ómósach teoranta do na focail nó ar, agus chomh maith leis i gcoinne óg mná neamhphósta. Chomh neamhfhoirmiúil agus a chóireáil a úsáidtear, a fhreagraíonn do na Brasaíle forainm tú. I Ndeisceart Bhrasaíl, mar tá cóireáil den sórt sin go páirteach a úsáidtear forainm. Murab ionann agus an portaingéilis sa Bhrasaíl, oifigiúil agus teidil oinigh, mar riail, nach bhfuil in úsáid. In ainneoin an bhfíric go bhfuil gach céimí a bhfuil an teideal dochtúir sa Bhrasaíl is é an teideal seo nach bhfuil a thabhairt den sórt sin mór a luach sóisialta, mar atá i an Phortaingéil. Múinteoirí achomharc a dhéanamh chun na focail, nó beag beann ar cibé an bhfuil siad ag obair i scoil, giomnáisiam, Coláiste nó Ollscoil, cibé an bhfuil múinte daltaí nó mac léinn. An úsáid roinnt réamhfhocail i gcomhar le áirithe briathra sa Bhrasaíl, i gcásanna áirithe, difriúil ó a n-úsáid i an Phortaingéil. Roinnt inbhuanaithe réamhfhoclacha comhcheangail, tipiciúil le haghaidh an Phortaingéil, nach bhfuil ann sa Bhrasaíl agus Vice versa. Anseo ní bheidh muid cite samplaí do gach cás, ach amháin a rá go bhfuil áit sa Bhrasaíl le briathar iúl le gluaiseacht aon ghnó, úsáid sé an leithscéal sa Phortaingéil go mbeadh a úsáid le leithscéal nó (féach an ceacht). I Brasaíle leabhair ghramadaí de teanga portaingéile áit na forainmneacha pearsanta san abairt seo a leanas na rialacha a glacadh i an Phortaingéil. Mar sin féin, i an teanga a labhraítear sa Bhrasaíl, tá roinnt imeacht ó na rialacha sin. I measc iad go bhfuil an méid seo a leanas: I gcomhar le dhá briathra a bhfuil ceann amháin a úsáid i ar an tagann infinideach, i bhfoirm an Phortaingéil, an rud pearsanta forainm is féidir ceangal ag baint úsáide as an fleiscín mar aon leis an tagann infinideach, agus an briathar spraguei. Sa Bhrasaíl, ag gcodarsnacht leis sin, ar an pearsanta forainm in gcásanna den sórt sin beagnach i gcónaí a sheasann roimh an tagann infinideach agus é scríofa gan an fleiscín. Comhleádh pronominal foirmeacha, etc. (féach an ceacht: forainmneacha pearsanta), cé go bhfuil siad an norm i Brasaíle leabhair ghramadaí, sa Bhrasaíl, iad a úsáid go han-annamh i scríbhinn agus labhairt. An úsáid a bhaint as na forainmneacha pearsanta san ainmneach i an fheidhm dhíreach nó indíreach breiseanna chun na Brasaíle rialacha gramadaí a mheas mícheart, mar sin féin i an teanga a labhraítear sa Bhrasaíl, tá an úsáid go coitianta (mar shampla, in ionad de – chonaic mé é)

About